Tag Archives: exporting art from cuba

The Gift of Aché Part II

[tweetmeme source=”connergo” only_single=false]Arriving into Miami from Havana is always a bit nerve wracking, even for someone as experienced and legal as me – more so when you’re trailing a huge crate with unknown contents. As always, I chose my immigration line carefully, studiously avoiding women, Latinos, and people of color (who are more likely to harbor Cuba-based bias or carry chips on their shoulder as a result of their lowly status in the US socio-economic food chain). 

I breezed through immigration with three magic words (‘I’m a journalist’) and headed straight to the bay marked oversized baggage. In flawless Cuban Spanish (that always touches officials in Miami, the overwhelming majority of whom hail from the island), I asked after my crate; within minutes it was on a cart and I was on my way towards US Customs.

“What’s that?” they asked.

“A piece of art. Do I need to declare it?”

“How much did it cost?”

“Nothing, it was a gift,” I said, pulling out another magic answer at just the perfect moment.

“You don’t need to declare it or pay duty.”

(ACHÉ #5).

“But you do need to have it inspected. Proceed to Area 15.”

As I wheeled my way to Area 15 (naturally – or perhaps dyslexically – I was thinking of aliens and top secret shenanigans), my confidence grew that everything was going to work out. Just one more step and I will have fulfilled my obligation.

I entered the large, brightly-lit section known as Area 15; several Customs agents milled about and there was a giant X-ray machine. A strapping Latino officer approached. He circled the crate, asking me what was inside.

“A piece of art. It was my friend’s who died and I’m bringing it to her brother.”

Delivered in my Cuban Spanish, I knew this would tug at the heart strings since every Cuban with family divided has experienced the problem of wills and politically-complicated property transfer.

He nodded non-committally. “It lacks the proper paperwork. It hasn’t been fumigated.”

‘Fumigated?!’ I thought, missing a few beats. Of course fumigation is a logical and necessary factor in this globalized, bug-infested world – but a factor I hadn’t accounted for.

I smiled. “I hadn’t even thought of that.” I didn’t add that had I thought of it, Adam and I would have invented some kind of fumigation markings for the crate, a lo cubano, back in Havana.

The Strapping Agent went to get the jefe.

I started to fret (and sweat).

The jefe arrived, the situation explained. He was short and made me nervous: a pint-sized Latino jefe is ripe combination for a Napoleon complex. I added that Angela’s brother was waiting for me and Yemayá just on the other side of those glass doors. He took a turn around the crate, pried a corner ajar and peeked inside.

He paused, took a step back, and waved me through.

Yemaya, safe and sound in Miami

I wheeled my precious, unwieldy cargo through the doors and out of the terminal. There was Angela’s brother, in a big yellow rental truck, idling at the curb.  

(ACHÉ #6).

As I write this, Triunfo de Yemayá hangs in David’s house, testament to our collective aché.

12 Comments

Filed under Americans in cuba, bureacracy, Cuban customs, Cuban idiosyncracies, Expat life, Living Abroad, Travel to Cuba

The Gift of Aché Part I

[tweetmeme source=”connergo” only_single=false]Folks who know me (or who are paying close enough attention) are aware of my recent rough go of it. Illness, death and dying – that up close and personal, at-the-bedside type of illness and dying – have defined my past 12 months. To put it bluntly, this past year has been a bitch, with moments, days worth of long moments, when my surrender seemed certain.

One of the harshest blows was the death of my friend Angela (known in these parts for her inimitable Cuban Thanksgiving). It was cancer, she was too young, and too loved. To boot, hospice was what hospice always is: well-intentioned and the best compromise given the situation, but sad and painful and a little bit cruel for everyone involved.

I loved Angela and the loss I felt when she finally died – peacefully, surrounded by family and friends in the closest approximation of agape I’ve so far seen – was profound. The grief was shared amongst many and in that there is some solace, but I wasn’t sure that would suffice to carry me through the next steps: I was asked to help clean out her house in Havana and distribute her worldly goods.

The task was entrusted to a five-person team of her nearest and dearest on this side of the Straits and we undertook the task as Angela would have: with a weighty combination of duty and respect, love and courage. She was meticulous in her wishes and armed with a detailed list of who got what, we tackled the job with sorrow-tinged stoicism.

The work went quickly because this is the way of Cubans with a task before them; her computer equipment and kitchenware, jewelry and electronics were distributed as per her written instructions, her love letters and professional correspondence kept confidential. But one wish remained problematic to honor: she asked that Triunfo de Yemayá be transferred to her older brother in South Florida.     

This intricately carved and painted headboard was homage to the Afro-Cuban goddess of the sea and motherhood; surrounded by the magical elements of her domain and influence, the piece was made especially for Angela because she was muse to many, inspiring love and dedication and creativity. Anyone who had been invited into her home over the decades will remember that big, beautiful work of art, stirring memories of good food and friends and the positive energy so engendered.

My problem was Triunfo de Yemayá was as bulky as it was heavy, with fragile protruding bits, and the practical challenges inherent in delivering it to her brother in Miami were many. And my responsibility alone. Not surprisingly, the piece leaned against my office wall for months while I grieved and tried to figure out how to get it across the Straits.    

Triunfo de Yemaya, sitting in my office

The first stumbling block was the crate. This can be a challenge anywhere, but especially in Cuba where resources are scarce and fudging on details, craftsmanship, and follow-through rife. I talked to artist friends and curators to try and find someone to do a proper job of it (see note 1) with little luck. For months no wood was available and the expertise to build a proper crate apparently lacking. To make matters worse, prices carried a Yuma tax, which still rankles, even after 10 years in residence. Triunfo de Yemayá remained an emotional and psychological brick, shoring up my office wall.

And then I met Adam.

(ACHÉ #1)

A babalawo from Centro Habana, Adam is one of those Cubans who can find, fix or resolve anything. In retrospect, it was entirely fitting that a babalawo should step into the picture given the tenor and title of the piece. Within two days, Adam built a beautiful, close-to-MOMA quality crate cheap which would protect Yemayá on her trip across the Straits. Procuring the necessary export papers (see note 2) was the next step and so seamless it felt positively First World.

Packed nicely and with the paperwork squared away, I felt lighter and brighter – I was finally seeing through Angela’s last wishes.

Then I got to the airport.

For those who have never been here, taking big luggage out of Cuba is an anomaly and just a little bit crazy, if you ask me. Even so, lowering the crate from the roof of the Lada felt good and approaching final. How misplaced our feelings can sometimes be.

Yemaya: pre-crate, en route to get export papers

“I know you from somewhere, but can’t place your face,” I remarked to a guy standing nearby as I angled Yemayá on to a luggage cart.

“I processed your export papers at the patrimony office. Let me call ahead to our transport specialist so he can smooth your way; he’s on the tarmac now.”

(ACHÉ #2)

As he made the call, I made my way into line, eliciting murmurs and stares as I wheeled my unwieldy luggage towards check-in.

“Are you exporting a TV?” a tourist entirely unclear on the Cuba concept asked.

I laughed. “No. TVs come in to Cuba, they don’t get taken out,” I said, before explaining the story behind the voyage of Yemayá.

As I checked in, the charter representative told me I was 60 pounds over my weight limit and the crate, while lovely, would not fit through the X-ray. Somehow I hadn’t accounted for these factors.

“How can we resolve this, mi amor?” (see note 3) I asked with a smile, taking the opportunity to explain the favor and duty I was doing and the duty I felt to transport the piece.

A $40 “tip” took care of the weight limit issue and the chief cargo officer was summoned to escort Yemayá to that area of the airport where there was an extra grande X-ray machine for oversized luggage. But there was just an hour until the flight and a truck couldn’t be located to get the piece over to cargo. Just then, the aforementioned transport specialist from the National Registry appeared at my side.

(ACHÉ #3)

They decided to go to Plan B.

Wielding the hammer I’d brought for the purpose, the crate was opened and inspected by the Registry’s transport specialist, the chief cargo officer, a customs agent and a couple other rubberneckers.

“My saint is also Yemayá,” someone said, their proclamation hanging in the tiny, crowded office as a final word of sorts.

Working together, we got her repacked right for the next leg of her trip.

“Now what?” I asked, looking at the clock and wondering if 35 minutes would be enough to complete this part of my mission.

“We’re done here. Now we wheel it on to the tarmac and put it on the plane.”

(ACHÉ #4).

As I bid my crew adieu with a hug and the customary right cheek kiss, I heard someone say: “now let’s see what happens in Miami.”

Stay tuned to learn the fate of Triunfo de Yemayá!

(For those wondering, aché means “«the force», not in the sense of violence, but as a vital energy which creates a multiplicity of process and determines everything from physical and moral integrity to luck.”)

Notes

1. In this I have some experience since I lived with an art handler/installer my last four years in the States and precisely how fine art should be transported and handled.

2. To export patrimony +/o art of a certain caliber from cuba requires easy to procure paperwork and 10 CUC; my experience at the Registro Nacional de Bienes Culturales in Vedado was one of the most efficient and friendly I’ve ever experienced here.

3. While compañero and compañera may be waning as preferred terms of address, mi amor never will.

8 Comments

Filed under Americans in cuba, bureacracy, Cuban customs, Cuban idiosyncracies, Cuban phrases, Expat life, Living Abroad, Relationships